Что должен знать профессиональный переводчик
Некоторые люди думают, что для перевода текста нужны только основные знания языка и искренне не понимают, почему услуги профессиональных переводчиков стоит совсем не дешево.
На самом деле для того чтобы сделать качественный перевод человек должен обладать обширными познаниями не только в переводимом языке. Итак, высококлассный переводчик должен знать:
-
чем различаются языковые стили, что такое синекдоха, окказионализмы и другие чуждые обывательскому уху слова. То есть быть высококлассным лингвистом и литературоведом (особенно для художественного перевода). Только в этом случае перевод будет не набором скалькированных слов, а читабельным, составленным по всем правилам текстом;
-
культуру и менталитет страны, с языком которой он работает. Еще Ж. Мунен заметил, что перевод требует соблюдения двух условий: знания языка и знания цивилизации, с которой этот язык связан. Зная фольклор, переводчику не составит труда правильно подобрать аналог иноязычным пословицам и другим устойчивым выражениям. Разбираясь в менталитете народа, специалист будет переводить текст так, чтобы он нравился читателю именно этой страны.
-
еще одну область. Это может быть все что угодно: медицина, юриспруденция, техника и т. д. Такие знания позволяют настоящему специалисту браться за сложные переводы узких тематик и делать их качественно. Ведь и ежу понятно, что перевести медицинскую справку без специального образования практически невозможно (да и крайне опасно!). А сможет ли правильно перевести технический документ человек, имеющий о технике весьма смутное представление? Конечно, нет.
Как вы уже убедились, одного знания языка явно недостаточно, чтобы сделать качественный перевод. И если вы хотите чтобы ваш перевод был именно таким, обращайтесь к профессионалам, уже зарекомендовавшим себя с лучшей стороны на переводческой ниве.
Наше бюро переводов Азбука набирает только таких людей. Перед приемом на работу мы убеждаемся в том, что переводчик идеально владеет заявленным языком, а также обладает всеми перечисленными знаниями. Это очень важно для успешной деятельности всего бюро. Ведь даже от одного переводчика зависит наша репутация. Обращаясь к нам, вы можете быть уверены в том, что работа будет выполнена точно в срок, а ее качества не будет подлежать даже малейшему сомнению!
Национальная сеть бюро переводов — www.azbuka-bp.com.ua — все виды профессиональных переводов в Украине.
Оставить комментарий